Disney oraz stereotypy rasowe

Peter Pan

[ad_1]

 

 

Niektóre animowane klasyki Disneya mają teraz zastrzeżenie dotyczące ich przestarzałych stereotypów.

Piotr Pan

Walt Disney Co./Dzięki uprzejmości Everett Selection

Niektóre animowane klasyki Disneya pojawią się teraz na Disney+ z nowym, silniejszym zastrzeżeniem, które ostrzega przed ich przestarzałymi stereotypami ludzi i kultur. W tym tygodniu popularny serwis streamingowy zaczął wprowadzać wiadomości przed filmami, które mogą zawierać „negatywne obrazy i / lub złe traktowanie ludzi lub kultur”. Podczas gdy Disney + zawierał alerty o treści już w listopadzie ubiegłego roku, kiedy uruchomiono usługę przesyłania strumieniowego, doradcy idą dalej, aby kierować konkretne filmy i ich reprezentacje kulturowe.

Filmy oznaczone teraz doradcami treści to „Peter Pan”, „Dumbo”, „Arystocats” i „Swiss Spouse and children Robinson”. TheWrap zauważył, że zastrzeżenie dotyczące takich filmów brzmi: „System ten zawiera negatywne obrazy i / lub złe traktowanie ludzi lub kultur. Te stereotypy były wtedy błędne i teraz są błędne. Zamiast usuwać te treści, chcemy uznać ich szkodliwy wpływ, uczyć się od niej i wywołać rozmowę, aby wspólnie stworzyć bardziej integracyjną przyszłość. Disney jest zaangażowany w tworzenie historii o inspirujących i aspiracyjnych tematach, które odzwierciedlają bogatą różnorodność ludzkiego doświadczenia na całym świecie.”

Wiadomość kończy się edukacyjnym wezwaniem do działania, zachęcającym widzów do „dowiedzenia się więcej o tym, jak historie wpłynęły na społeczeństwo”, odwiedzając disney.com/StoriesMatter.

Zastrzeżenie dołączone do „Arystokotów” sięga głębiej, aby uznać potencjalnie szkodliwy azjatycki stereotyp reprezentowany przez kota Shona Gona: „Kot jest przedstawiany jako rasistowska karykatura narodów Wschodnioazjatyckich z przesadnymi stereotypowymi cechami, takimi jak skośne oczy i zęby. Śpiewa w słabo akcentowanym angielskim głosie białego aktora i gra na fortepianie z pałeczkami. 10 obraz wzmacnia stereotyp „wiecznego cudzoziemka”, podczas gdy movie zawiera również teksty, które drwią z chińskiego języka i kultury, takie jak „Szanghaj, Hong Kong, Egg Foo Youthful. Ciasteczko fortune zawsze się myliło.'”

Takie zastrzeżenia są podobne do tych Warner Brothers zawarte w zestawach DVD box ich klasycznych „Looney Tunes” i „Merrie Melodies” kreskówek, uznając, że choć obraźliwe, do cenzurowania rasizmu endemiczne do okresu kreskówek byłoby gorzej niż po prostu pokazano – to byłoby równoznaczne z zaprzeczeniem tych portretów istniał. Na początku tego roku HBO Max podobnie zamieściło poradnik treści przed „Long gone with the Wind” po, na początku, wyciągając movie, ale potem wracając do serwisu streamingowego. David O. Selznick epic został skrytykowany za mycie nad okropności antebellum południe.

IndieWire skontaktował się z Disney + o komentarz.

Zarejestruj się: Bądź na bieżąco z najnowszymi filmami i wiadomościami telewizyjnymi! Zapisz się do naszych biuletynów e-mail tutaj.


[ad_2]